Author |
Message |
Kevin Barry
| Posted on Thursday, January 10, 2002 - 11:30 pm: |
|
A Chairde, I need help translating a few thing properly. These sayings will be made into plaques that will adorn certain walls in a hall above Irish heroes and patriots. The Final Journey Honouring our Dead Hounouring our Fallen Our Fenian Dead Ireland unfree, shall never be at peace. Go raibh maith agat, Kevin |
|
Kevin Barry
| Posted on Monday, January 14, 2002 - 01:06 am: |
|
Seriously, I need help. Please don't blow me off! I really need those translations. |
|
S. Nic Rabhartaigh
| Posted on Monday, January 14, 2002 - 09:20 pm: |
|
Dia duit, Kevin, I wil do my best to help you out. The Final Journey An Turas Deireanach (turas: journey/trip) deireanach (last/final) Honouring our Dead Le hurraim do na mairbh or Le hurraim d'ár mairbh ( urraim / onóir : honour na mairbh : the dead Dealbh a thógáil le hurraim do dhuine: To erect a statue in honour of someone "ár" : our) Honouring our Fallen In onóir ár mairbh ( the word for "dead" and "fallen", where "fallen" means those who died on the battlefield is the same, "mairbh", so I have used the word "onóir" instead of urraim to distinguish between the phrases 1 & 2) Our Fenian Dead ár bhFíníní marbha ( The "á" in "ár" should begin with a capital "A", but I don't know how to put a vowel length mark ( fada) on a capital. I am not sure if "marbha" is correct in this phrase, something tells me the adjective has to agree in number with the noun, but I have guessed this. Maybe Seosamh could take a look at these translations. They should be correct if they are going to be in a public place.) I hope this has helped you out, Seosaimhín |
|
Kevin Barry
| Posted on Tuesday, January 15, 2002 - 05:06 pm: |
|
Thanks so much. It was very important to us, and somewhat time sensitive. |
|
|