Author |
Message |
Micheal Donovan
| Posted on Thursday, September 06, 2001 - 04:45 pm: |
|
Can anyone provide a translation for love, loyalty and friendship. I believe it is GRÁ DILSEAGHT CAIRDEAS but I want to be sure as this will be part of a tatoo. Thanks for any help. |
|
Caoimhín O'Cléirigh- Technical Inquiries (Kevin) ()
| Posted on Thursday, September 06, 2001 - 11:37 pm: |
|
Michael, try searching the board for "love, loyalty and friendship" (hint: use the quotes). You'll find more than one post which addresses it. Caoimhín |
|
Seosamh
| Posted on Friday, September 07, 2001 - 03:00 pm: |
|
GRÁ DILSEAGHT CAIRDEAS is okay as long as you put a fada on the I in dílseacht: GRÁ DÍLSEAGHT CAIRDEAS. Unlike some other languages, Irish keeps this symbol on capital letters (you can remove them for stylistic reasons -- the people who made up this rule weren't thnking of tatoos). DÍLSEACHT is the standard, modern spelling but the old-fashioned one you have above is probably better for this kind of purpose. IF you wish, you could add the word for 'and': GRÁ, DILSEAGHT AGUS CAIRDEAS, but I wouldn't. The same for commas. |
|
|