mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2001 (January-June) » How do I say in Irish ... « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Larry (host213-122-26-93.btinternet.com - 213.122.26.93)
Posted on Monday, April 30, 2001 - 01:55 pm:   Edit Post Print Post

A chairde,

Conas a deireann mé "But there was no song in particular" as Gaeilge, más é bhur thoil é?

Larry.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

stu (guardian.aig.com - 167.230.227.60)
Posted on Monday, June 04, 2001 - 11:28 pm:   Edit Post Print Post

try this………ach raibh aon amhrán ar leithligh…………

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

stu (guardian.aig.com - 167.230.227.60)
Posted on Monday, June 04, 2001 - 11:30 pm:   Edit Post Print Post

try this………ach ní raibh aon amhrán ar leithligh…………(first attempt at pasting was incomplete)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Larry (host213-122-172-136.btinternet.com - 213.122.172.136)
Posted on Tuesday, June 05, 2001 - 12:24 pm:   Edit Post Print Post

Stu, a chara

Go raibh maith agat as do chúnamh, ach an bhfuil "Ach níl aon amhrán go háirithe" ceart go leor??

Larry.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

stu (guardian.aig.com - 167.230.227.60)
Posted on Wednesday, June 06, 2001 - 01:12 am:   Edit Post Print Post

“níl aon amhrán” is grammatically correct but is in the present tense wheras your original query was in the past tense

“go háirithe” translates as especially which overlaps a lot with “in particular”

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (vpn.parthus.com - 62.221.5.1)
Posted on Wednesday, June 06, 2001 - 03:46 am:   Edit Post Print Post

Larry
I think part of the problem is that your English sentence is incomplete - which makes it difficult to translate.

I would translate "There was no song in particular" as "Ní raibh amhrán ar leith ann...".
Whether that is correct depends heavily on how the sentence continues. If, for example, you were going to say "But there was no song in particular I preferred", then I would say "Ach ní raibh amhrán ar leith a thaithin liom thar na cinn eile"...and so on

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Larry (inktomi1-edi.server.ntl.com - 62.253.0.4)
Posted on Wednesday, June 06, 2001 - 11:19 am:   Edit Post Print Post

Stu is Aonghus,

Go raibh maith agaibh as bhur gcúnamh, a chairde!

Le meas,
Larry.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge