mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2001 (January-June) » Dragons « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joshua Walsh (bg-tc-ppp1353.monmouth.com - 209.191.48.96)
Posted on Wednesday, March 21, 2001 - 07:23 pm:   Edit Post Print Post

Hello

My name is Josh and I was wondering if you could help me with a translation. I am working on a design for a tattoo. Could you tell me how to write "Here there be dragons" in Irish Gaelic? It would be greatly appreciated.

Thank you,
Joshua Walsh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh (1cust50.tnt11.nyc3.da.uu.net - 63.23.134.50)
Posted on Thursday, March 22, 2001 - 12:05 pm:   Edit Post Print Post

Anseo a bhíos dragúin.

(Any other opinions? Barúil eile ag duine ar bith?)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Laighneach (oak.may.ie - 149.157.1.55)
Posted on Tuesday, March 27, 2001 - 12:24 pm:   Edit Post Print Post

Seosamh that looks like it means "Here I was, dragons".
What about "Anseo a bhíonn dragúin"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis (c792392-a.sttln1.wa.home.com - 24.19.205.18)
Posted on Tuesday, March 27, 2001 - 04:39 pm:   Edit Post Print Post

Ah. Feicim an débhríocht anois. :-)

bhíos = bhí mé
bhíos = bhíonns = bhíonn

Look at me bears, walking in all the squares!
Look at me dragons, sipping from all the flagons!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh (1cust222.tnt6.nyc3.da.uu.net - 63.11.190.222)
Posted on Sunday, April 01, 2001 - 10:59 pm:   Edit Post Print Post

Cha raibh mé ag smaointiú ar na Muimhnigh bhochta, muis, ach ar leagan gonta ar mhaitheas stíle chomh maith le compóird ár nduine seo a bhéas ag dul faoi na snáithide pianmhaire udaí. Beidh air íoc go dian as an dá 'n' breise.

"Anseo a bhíonn dragúin" would be less ambiguous for some people, but I like my version. But good to know two people commented on this. Other people with Irish shouldn't hesitate to speak up when it comes to two situations: tattoos or stained glass. Maybe we could include tombstones and parade banners too.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge