mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2001 (January-June) » The complexities of translating "between" « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Amy Guskin (1cust162.tnt1.paoli.pa.da.uu.net - 63.10.25.162)
Posted on Friday, March 09, 2001 - 03:36 pm:   Edit Post Print Post

Dia daoibh!

I'm trying to help someone with a translation of a sentence she wants to paint on something, and I'm having trouble with the phrase "the road between the mountains." My first instinct was "an bóthar idir na sléibhte," but then I wondered about "an bóthar eadrainn na sléibhte." Can anyone advise me whether one is more correct than the other?

Also, I'm trying to figure out how to properly pluralize the Gaelic word for "world" (as in the opening narration of the old Star Trek series, "...to explore strange new worlds...". Would that be "domhain"?

le gach buíochas,

Amy

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dave (161.53.48.235)
Posted on Friday, March 09, 2001 - 03:41 pm:   Edit Post Print Post

the word 'eadrainn' means between US
The proper word for between is 'idir'.
domhain - worlds would be OK

Is mise le meas
Dave

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Amy Guskin (1cust162.tnt1.paoli.pa.da.uu.net - 63.10.25.162)
Posted on Friday, March 09, 2001 - 04:37 pm:   Edit Post Print Post

Go raibh maith agat i gcomhair an freagairt tapa!

Amy

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge