Author |
Message |
O.S.
| Posted on Friday, January 26, 2001 - 09:44 pm: |
|
Hello! I would like to know the Gaelic phrase for "first and only." My fiance and I would like to have this phrase inscribed on our wedding bands... can you help, or point me in the right direction? Additionally, what would be the Gaelic phrase for "Would you be my..." so that I may propose to her in the "proper" manner? :) I have Gaelic roots (family in Castlebar), and so I would greatly appreciate your assistance. Thanks much, O.S. |
|
Séan de Burca ()
| Posted on Sunday, January 28, 2001 - 05:06 am: |
|
would you be my wife-Ar mhaith leat bheith i mo bhean chéile? will you marry me- An bpósfaidh tú mé? |
|
O.S.
| Posted on Tuesday, January 30, 2001 - 12:06 am: |
|
Great! Now, any ideas or suggestions for how to write / say "First and Only" ? Thanks again for your assistance! |
|
Laighneach
| Posted on Thursday, February 01, 2001 - 04:41 am: |
|
It would need a context.Is it "YOU First and Only" that you mean? If so it would translate as : "Tú Féin ar dTús Amháin". This is one translation, but a few could be made from it. |
|
O.S.
| Posted on Monday, February 05, 2001 - 10:08 am: |
|
The full phrase would be "My First and Only"... so how would that modify the translated phrase listed above? Thanks so much for all your assistance! |
|
Laighneach
| Posted on Thursday, February 08, 2001 - 12:30 pm: |
|
It WOULD be different, depending on whether you're talking TO or ABOUT someone. These factors effect the grammar in irish. Different languages don't translate into each other like perfect mathematical equations. |
|
O.S.
| Posted on Thursday, February 08, 2001 - 06:54 pm: |
|
I understand that the English wouldn't translate directly into Gaelic... It's interesting that the TO or ABOUT difference would have an impact - I'd like to know more about that! In this case, what would be the phrasing for "She is my first and only?" How about "You are my first and only?" Thanks for helping & teaching me a bit about this - it's appreciated! |
|
|