mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2001 (January-June) » Translation Please- Welcome to Ireland « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cinders (spider-wc081.proxy.aol.com - 205.188.193.56)
Posted on Friday, January 26, 2001 - 05:52 pm:   Edit Post Print Post

Please help me! I'm doing a project and I need to know how to say "Welcom to Ireland" in Gaelige (sp?). I would greatly apreciate the help.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh (1cust245.tnt6.nyc3.da.uu.net - 63.11.190.245)
Posted on Friday, January 26, 2001 - 10:44 pm:   Edit Post Print Post

Fáilte go hÉirinn

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cinders (spider-tq063.proxy.aol.com - 152.163.201.73)
Posted on Saturday, January 27, 2001 - 12:58 pm:   Edit Post Print Post

Is that suspose to be Fáilte goh Éirinn?- it doesn't look right.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dutchgael (webcache.tue.nl - 131.155.14.130)
Posted on Saturday, January 27, 2001 - 07:38 pm:   Edit Post Print Post

No, "go hÉirinn" was right, "go" prefixes an "h" to words beginning with a vowel, like Éirinn, but the É is still the capital letter. Seems a little weird at first.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Laighneach (ts16-086.dublin.indigo.ie - 194.125.177.86)
Posted on Sunday, January 28, 2001 - 10:26 am:   Edit Post Print Post

Dutchgael is spot on, Cinders my dear!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh (3cust2.tnt11.nyc3.da.uu.net - 63.23.135.2)
Posted on Sunday, January 28, 2001 - 03:18 pm:   Edit Post Print Post

Yes, it does seem a bit weird at first -- a small case letter, followed by a capital one. A manual for librarians I saw says that if a book title has a second or third letter in a word capitalized, the librarian can be sure the book is in Irish, 'the only language that does this'. Scots Gaelic would do the same thing but what harm? The Brooklyn Public Library had the Scots Gaelic and Irish books happily mixed together but we were lucky to get them on the shelves in the first place. Now they're in the basement (probably still mixed together) and must be requested, which the library is not too good at.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge