mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2000 (July-December) » Meaning of eachtraì « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Alexis
Posted on Monday, October 23, 2000 - 01:08 am:   Edit Post Print Post

Does someone know that expression :
ar captaen an eachtrai taoiseacht?

It was long ago that I read that phrase in a book so I might be false in writing properly that phrase.

I also wonder if Gaelic is close to the tongue in Brittany?

Thanks

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Laighneach
Posted on Tuesday, October 24, 2000 - 09:13 am:   Edit Post Print Post

I understand all the words there Alexis, but they make no sense the way they're presented, at least without some form of punctuation.Here's a stab in the dark:
Captaen = Captain.
eachtraí= events/adventures(I'd say it's "adventures" in this case)
Taoiseacht= Chieftainship.

It probably means "The captain of the action/adventure, should be chieftain."

Secondly, Breton in Brittany and irish in Ireland are both categorised as Celtic languages, but are not mutually understandable.But they have more in common with each other than with most other european languages.

Irish, Scots-Gaelic, and Manx are "Q-Celtic" languages, while Welsh and Breton are both "P-Celtic" langauges.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh
Posted on Tuesday, October 24, 2000 - 01:24 pm:   Edit Post Print Post

"Q-Celtic" because there is a 'q' or hard 'c' sound in Irish, etc. where there is a 'p' sound in Welsh and Breton. For example, ceann is the Irish word for head while in Breton and Welsh it is penn. (Penn gwin means white head and comes into English as what word?) Good that you mentioned that Irish and Breton are mutually incomprehensible. There is a folk belief to the contrary.

Irish is sometimes described as the most conservative of the Celtic languages and Breton as the least.

Where did you get the phrase, Alexis? Poetry? Prose? From an Irish text or was it in the middle of an English story? Good memory but there's still something missing. I wonder if 'ar' is actually ár here: ár gcaptaen = our captain. 'Eachtraí' can also be a noun meaning adventurer (or wanderer or exile); taoiseacht might be 'taoiseach' chief(tain). Our captain, the adventurer [and] chieftain? Still something amiss.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh
Posted on Monday, November 06, 2000 - 10:41 pm:   Edit Post Print Post

Truth in linguistics regulations require me to correct the spelling of what I wrote above: "penn" and "penn gwin".

In Welsh, it is "pen" and "pen gwyn".

In Breton, they are "penn" and "penn gwenn".

Now I can sleep at night.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge