mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2000 (July-December) » Walmsley in Irish « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Tanya Walmsley (149.99.98.27)
Posted on Saturday, September 30, 2000 - 05:49 pm:   Edit Post Print Post

I would like to know how the name "Walmsley" would be translated into Gaelic. Any help would be greatly apperciated. Please e-mail me with any information at empire@sprint.ca
Thank-you

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh (1cust215.tnt11.nyc3.da.uu.net - 63.23.134.215)
Posted on Sunday, October 01, 2000 - 03:17 pm:   Edit Post Print Post

Do you know anything about where the name comes from? Of course, it appears to be an English surname, but those often have Irish versions, or have been used as translations or other equivalents of Irish surnames. Unfortunately, though, Walmsley does not appear in any of the books on Irish surnames that I have. It's not even on any lists of Ulster plantation names which, of course, contain many English surnames introduced into Ireland. That's not saying there isn't an Irish equivalent that is just too obscure to be in the books.

I would leave your name in English. But there is a tradition of giving Irish spelling to English and other names: Stock becomes Stoc; Anglo-Norman Prout(t), Prút; Stanton, Standún/de Stonndún. It seems to have been common long ago. If Irish people in the late Middle Ages could put Bharbhuic on Warwick, you could defend something like Bhalmslaí, but you might find that Irish speakers today find it odd.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge