Author |
Message |
Jessica
| Posted on Thursday, September 07, 2000 - 09:03 pm: |
|
I was wondering if anyone there could help me with a small project I'm working on for my job. I need the phrase NOW YOU SEE US, NOW YOU DON'T translated into Gaelic. Finding the resources to do this has been harrowing. I appreciate the help. Thank you, Jessica |
|
Seosamh Mac Muirí
| Posted on Friday, September 08, 2000 - 07:01 pm: |
|
Roinnt iarrachtaí agat / A few goes at it. Bíodh do rogha ceann agat / Take your preference. 1. Ní túisce agat ná uait sinn. 2. Ní luaithe agat ná uait sinn. At some remove from those are the following : 3. Beachtaigh anois sinn, óir is goirid ár ngeábh. 4. Sinn agat seal agus b'in a raibh ann. 5. Sinn le feiceáil agat seal is seal eile ar shiúl. 6. Sinn faoi do shúil agat seal is seal eile ar shiúl. 7. tCí tú anois sinn, ach arís ní fheicir. 8. Sinn faoi raon do shúile agat agus seal eile ar shiúl. Go n-éirí sé leat / Good luck with it. |
|
Dennis
| Posted on Saturday, September 09, 2000 - 12:07 am: |
|
Nach tú atá fial flaithiúil, a Sheosaimh! Thosaigh mé ar an abairt a aistriú, ach d'éirigh mé as go luath, de cheal comhthéacs. Is deacair domsa Gaeilge a chur ar nath mar sin gan fios a bheith agam conas a úsáidfear é. |
|
Seosamh Mac Muirí
| Posted on Monday, September 11, 2000 - 06:30 am: |
|
A Dennis, a Chara, Is fíor duit. Measaim gurbh é éiginnteacht an chomhthéacs a ghin líon na leagan thuas. Tá mé ag súil gur bhuail buille éigin díobh an sprioc. |
|
|