Thomas Ryan (bg-tc-ppp170.monmouth.com - 126.96.36.199)
|Posted on Monday, June 05, 2000 - 09:51 pm: ||
My name is Tommy Ryan I am writing from New York. I am trying to find the Gaelic translation for the phrase "Dedicated to a brother". I'm not sure if this is possible to translate into Gaelic. If you could help me in any way it would be greatly appreciated.
Thank you very much
Dennis King (proxy1-external.sttln1.wa.home.com - 188.8.131.52)
|Posted on Tuesday, June 06, 2000 - 12:57 pm: ||
How you'd say that would depend somewhat on conText. In books, for example, dedications usually take the form "Do X", where X is the dedicatee. So:
Do Dheartháir (= To/for a Brother)
Do Mo Dheartháir (For my Brother)
|Posted on Wednesday, June 07, 2000 - 12:53 am: ||
Some book dedications go like this, having the virtue of keeping the word ‘dedicate’:
Tiomnaím é seo do dheartháir I dedicate this to a brother
Tiomnaím é seo do mo dheartháir I dedicate this to my brother
('É seo' = this. You can substitute anything else for it in the sentences.)
I don’t see anything wrong with a literal translation though:
Tiomnaithe do [mo] dheartháir
If you want it to be a bit formal, I’ll be bold and suggest:
Arna thiomnú do [mo] dheartháir
(Barúil ar dhuine ar bith? Any opinions?)
'Mo', of course, means ‘my’ and can be left out. It seems kind of naked to just say ‘a brother’. Dennis and I both assumed you mean a literal brother.
(Cá bhfuil Seosamh Mór? Tá sé iontach maith ar rudaí mar seo.)
Seosamh (2cust54.tnt11.nyc3.da.uu.net - 184.108.40.206)
|Posted on Wednesday, June 07, 2000 - 12:56 am: ||
Typo! -- 'Barúil ag duine ar bith?' a bhí mé le scríobh.