Author |
Message |
Brian Shields
| Posted on Sunday, April 09, 2000 - 12:42 am: |
|
Dia Duit I was wondering, if it is possible, you could translate some Irish into English for me. Its from the lyrics of a band and I would love to know what it is: Bhi machree. Ohin transna na farraige. Much appreciated Slan |
|
Antaine
| Posted on Sunday, April 09, 2000 - 10:51 am: |
|
I know that "Machree" exists in many songs with a poetic meaning I've been unable to nail down exactly, bu tI can tell you that "Macraí" is a colloquial expression meaning a band of youths, but this may not be what is meant in the song. Bhí is the past tense of the verb "to be" (was) I can't find "Ohin" but "transna na farraige" means "across the sea." hope that helps somewhat.... |
|
Gobnait
| Posted on Sunday, April 09, 2000 - 12:03 pm: |
|
How about: My heart was back then across the sea. Bhí mo chroí ó shin trasna na farraige. ???? Gobnait |
|
Laigheanach
| Posted on Sunday, April 09, 2000 - 12:49 pm: |
|
I'd have to agree with Gobnait.I don't think there'd be a a full stop after 'machree'. |
|
Antaine
| Posted on Sunday, April 09, 2000 - 01:44 pm: |
|
Good thinking...that never occured to me...go maith!..... |
|
Annraoi
| Posted on Sunday, April 09, 2000 - 08:19 pm: |
|
O.K. except that "ó shin" means "ago" and not "back then", and "trasna" is not used except with a verb of motion meaning "across". I begin to wonder if the original quote by Brian was accurate insofar as it was copied down from record sleeve notes which can be notoriously unreliable. Annraoi |
|
|