mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2002 (January-June) » House Name Needed « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Denise Kennedy
Posted on Saturday, March 25, 2000 - 05:08 pm:   Edit Post Print Post

Although English myself, my husband is Irish. We would like to find an Irish name for our new house - we are hoping to move in a couple of weeks. We would like it to have a relevant meaning, e.g. "happy house", "God Bless this house", "all are welcome" etc. Any suggestions of Irish words/phrases with translations gratefully received.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Gail Silveira (atmax-3-5.enter.net - 207.16.153.107)
Posted on Thursday, September 07, 2000 - 06:57 pm:   Edit Post Print Post

I would like to know the Irish spelling and phonetically pronounced words for The Boat House and The Canoe House.
Any help you can give me will be greatly appreciated

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh (1cust100.tnt12.nyc3.da.uu.net - 63.23.136.100)
Posted on Thursday, September 07, 2000 - 09:06 pm:   Edit Post Print Post

I suggest Teach na mBád (CHAKH na MAHD) for the Boat House and Teach na Naomhóg (CHAKH na NEE-voag). If there's only one boat involved, then Teach an Bháid (CHAKH uh WAHDJ)and Teach na Naomhóige (CHAKH nuh NEE-voaig-uh). Others may have other ideas, especially if they are from Munster, the south of Ireland.

Tá dhá thaobh ar an bhád. There are two sides to the story.

When emigrating to an t-Oileán Ur (the New Island, ie, America), Irish people boarded an Bád Bán (the white boat, ie, the emigrant ship).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh (1cust100.tnt12.nyc3.da.uu.net - 63.23.136.100)
Posted on Thursday, September 07, 2000 - 09:10 pm:   Edit Post Print Post

Did Denise Kennedy really get no answers? Nár thug duine ar bith freagra di?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sean-Michael Lyons (206.187.101.68)
Posted on Tuesday, April 17, 2001 - 02:17 pm:   Edit Post Print Post

I'm going to have a sign for my house, and want a translation for either or all of the following phrases:
"Welcome friends", "welcome to all", and "God Bless all visitors". Please email me asap at sml17@hotmail.com; thanks in advance. - Sean-Michael Lyons

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh (1cust252.tnt14.nyc3.da.uu.net - 63.23.142.252)
Posted on Wednesday, April 18, 2001 - 02:26 pm:   Edit Post Print Post

Fáilte roimh chách / Welcome to all

Fáilte is daichead (romhat*) / Forty-one welcomes (before/to you)

Céad fáilte romhat / A hundred welcomes to you

Fáilte is céad romhat / A hundred and one welcomes to you

Míle fáilte romhat / A thousand welcomes to you

Céad míle fáilte romhat / A hundred thousand welcomes to you

Naoi gcéad míle fáilte romhat / Nine hundred thousand " " "

Fáilte is céad romhat / A hundred and one welcomes to you

Fáilte Uí Cheallaigh romhat / An O'Kelly's welcome before you (an especially good one for anyone named Kelly)

* 'Romhat' ('before you [sing.]' could be left out in this or the following phrases. Or you could substitute 'romhaibh' which is the plural version (i.e., 'before you [plural]'

The person who comes to you is the one who does the blessing. He might say 'Go mbeannaigh Dia anseo.' or something similar. That comes into English as 'God bless all here'.

Bheannaigh sé isteach chugainn (he came in here to us blessing) means 'He entered our home'.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

arthur finegan (dubproxy1.net.external.hp.com - 212.120.141.132)
Posted on Monday, May 28, 2001 - 10:36 am:   Edit Post Print Post

Can anyone please help me with the translation "Home of my heart" or "home of my dreams".
Thanks in advance: Arthur

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aislinn Harkin (194.106.157.202)
Posted on Thursday, October 25, 2001 - 05:50 am:   Edit Post Print Post

Hi Is mise Aislinn agus táim ag lorg cabhair. Tá cara liom ar obair tar éis
> teach a chennach thíos i bPoirt Lairge.
> Tá sé ag lorg ainm air for "Sea Breeze" or "Sea Wind" rud éigin cosúil le sin
> - bhí sé ag iarraidh fáil amach an raibh "mara" an focail ceart i gcomhair
> "sea" - agus nílm ro chinnte.
> Go raibh maith agat.
> Aislinn

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (vpn.parthus.com - 62.221.5.1)
Posted on Thursday, October 25, 2001 - 06:28 am:   Edit Post Print Post



Gaoth na Mara - the sea wind
Gaoth ón Muir - a wind from the sea

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

bill murray (ch-asc6-p47.taconic.net - 205.231.148.47)
Posted on Monday, December 24, 2001 - 09:41 am:   Edit Post Print Post

would like to name our new home. either house-in-the-woods or cottage-in-the-woods.
any help would be greatly appreciated.
thank you

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joanne (ool-43526d22.dyn.optonline.net - 67.82.109.34)
Posted on Monday, January 21, 2002 - 08:48 pm:   Edit Post Print Post

Friends want to name their new home "House by a small lake". Can someone translate for me please. Thanks.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (vpn.parthus.com - 62.221.5.1)
Posted on Tuesday, January 22, 2002 - 10:42 am:   Edit Post Print Post

Teach cois locháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joanne Shea (ool-43526d22.dyn.optonline.net - 67.82.109.34)
Posted on Thursday, March 21, 2002 - 01:50 am:   Edit Post Print Post

A friend named his house Ballylochan. How does it translate into English? Thanks anyone.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (vpn.parthus.com - 62.221.5.1)
Posted on Thursday, March 21, 2002 - 05:36 am:   Edit Post Print Post

If Ballylochan is intended to be an English transcription of Baile an Locháin, then it means town of the small lake.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge