Author |
Message |
Rochelle
| Posted on Friday, March 24, 2000 - 01:12 pm: |
|
Here are the Irish words to the song (Ailein Duinn). I had thought after I put up the other question that if you had the words it would be easier to just translate them this way rather than wondering what they are! Sorry I had not thought of that earlier, hope someone can help :D Gura mise tha fo e/islean Moch `s a' mhadainn is mi `g e/irigh O\ hi\shiu\ bhlainn leat Hi\ri bho\ho\ ru bhi\ Hi\ ri bho\ ho rionn o ho Ailein duinn, o\ hi\ shiu\bhlainn leat Ma `s e cluasag dhut a` ghainneamh, Ma`s e leabaidh dhut an fheamainn, O\ hi\ shiu bhlainn leat, (here you can see they are repeating chorus each time)... Ma `s e `n t-iasg do choinnlean geala, Ma `s e na ro\in do luchd-faire, (chorus) Dh'o\lainn deoch ge boil le ca\ch e, De dh'fhuil do choim `s tu `n de/idh do bhathadh, (chorus) Any help would be great, thanks everyone! |
|
Gabhán Ó Fachtna
| Posted on Monday, March 27, 2000 - 10:18 am: |
|
Hi Rochelle, The song is in Scottish Gaelic, not in Irish, although the languages are very similar. As far as I can make out, it goes something like this: I wish I were under your bier, Early in the morning when I rise. I would go with you, Brown-haired Alan. If sand is to be your pillow And seaweed your bed, I would go with you, Brown-haired Alan. If the fish are to be your bright candles And the seals your mourners, I would go with you, Brown-haired Alan. I would drink as readily as any From the blood of your body after your drowning. I would go with you, Brown-haired Alan. Slán go fóill, Gabhán |
|
Rochelle
| Posted on Wednesday, March 29, 2000 - 01:54 pm: |
|
WOW thanks a million! Rochelle |
|
williamfuller
| Posted on Wednesday, March 29, 2000 - 05:26 pm: |
|
A chairde:Just a reminder of that incident that I wrote of several days back_ namely, mistaking Scot for Irish. Probably in any language, some syllables are just used to make the cadence come out right. Will try to relocate some printouts that demonstrate this. |
|
|