Author |
Message |
Brigt Webb
| Posted on Wednesday, March 22, 2000 - 02:25 pm: |
|
My fiance is French, and says "I love you" to me in French all the time, because he is very proud of his heritage. I myself, being almost 3/4 Irish would love to be able to say "I love you" to him in Gaelic, but unfortunately don't know how. If someone could give me the translation, I would be forever indebted. Thanks! |
|
Riobard
| Posted on Thursday, March 23, 2000 - 11:18 am: |
|
A Chara, There are many versions, or rather, variations. I was always taught "ta me i ngra leat"(I am in love with you), was the most common. |
|
Riobárd
| Posted on Thursday, March 23, 2000 - 11:38 am: |
|
SORRY I FORGOT THE FADAS Tá mé i ngrá leat. also: Tá mo chroí istigh ionat. Tá mé go maith duit. Is grá liom tú. |
|
MICHELLE
| Posted on Thursday, May 04, 2000 - 03:18 pm: |
|
CAD FAOÍ "TÁ GRÁ AGAM DUIT" |
|
Dennis King
| Posted on Friday, May 05, 2000 - 01:43 pm: |
|
Tá sé sin ceart go leor - gramadúil agus litrithe i gceart agus mar sin de - ach tuigtear dom go bhfuil sé beagáinín fuarchúiseach mar ráiteas grá: "Conas atá cúrsaí eadrainn, a stór?" "O, tá grá agam duit, ar ndóigh. (Sásta anois?)" Is dócha go bhfuil "tá mo chroí istigh ionat" níos treise & níos pearsanta -- go bhfuil níos mó mothúcháin ann. Ach ní saineolaí mé i gcúrsaí grá! Rud eile is féidir a rá ná "Tá mé splanctha i do dhiaidh, tá 's agat!" (I'm wild about you, you know!) |
|
Seosamh
| Posted on Friday, May 05, 2000 - 04:19 pm: |
|
Deirtear, smaointear, scríobhtar agus cuirtear in iúl 'I love you' ar a lán bealaí ag brath ar an ócáid agus ar na daoine atá i gceist. 'Tá grá agam duit' an bealach is coitianta. Déanann sé cúis. Dar liom féin, má tá bealach níos láidre ná sin ag teastáil, ba chóir do dhuine é a chur in iúl do chuspóir a cheana ar bhealach eile seachas focla. Níl aon phioc mícheart, dála an scéil, le 'Gráighim/Gráim thú'. Contrary to popular Gaelgeoir belief. (Sin, mar shampla, a dúirt an hyaena leis an ghnú insan leabhar dodhearmadta 'Piasún ar Ghéag' le Rosie: Táimse i ngrá, há-há há-há/Le gnú hú-hú hú-hú/Ó, a ghnú. . . Gráim thú!) Ar ndóigh, mar is eol do chách anois, ba cheart dúinn go léir gan chomhad ceangailte ríomhpoist a fhoscailt má chuireann an teideal ina luí orainn i mBéarla go bhfuil grá dúinn ag an té a chuir. Cupla seachtain ar an laghad ó chuala mé féin an tuairim sin ar bhealach ar bith i dteanga ar bith! Ní bhfuair mé an víreas féin. |
|
guest
| Posted on Monday, January 08, 2001 - 10:04 pm: |
|
You've gotta admit, though, the French version is sexier. *L* |
|
Gabrielle Bombard ()
| Posted on Friday, August 03, 2001 - 12:43 am: |
|
I don't know I like the way the various endearments roll on my tongue, if Im pronouncing them correctly |
|
Bethany D.
| Posted on Friday, August 03, 2001 - 12:32 pm: |
|
how, exactly, do you pronounce "ngra"? |
|
Seosamh
| Posted on Friday, August 03, 2001 - 01:06 pm: |
|
More or less as spelled (ngrah or ngraw). Which is the problem for speakers of most languages -- that nasalized 'g'. That includes English speakers even though we have the sound too. You have no problem pronouncing it at the end of a word like 'sung' or 'song'. Start by putting such a word in front of 'grá': sung-(g)raw. Then work at dropping your crutch, i.e., the 'su'. With practice you should get it. |
|
|