Author |
Message |
Karin Crawford
| Posted on Saturday, February 26, 2000 - 04:28 pm: |
|
I am getting married on St. Patrick's Day (the same day we met) and I would like to get my fiance's ring engraved with the words "I do" in Gaelic. Please, if anyone knows let me know the translation as well as (obviously) the correct spelling. I would really appreciate it. I'm running out of time! Thank you, Karin my email address is (not the address I am writing from) |
|
Máire Ní Ógáin
| Posted on Monday, February 28, 2000 - 07:20 pm: |
|
I do what? Do you mean like the response to, "Do you take this man to be your lawfully etc."? Please provide more background, as this phrase cannot be translated directly without the correct conText. |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, February 29, 2000 - 02:33 am: |
|
Ceart agat a Mháire. Bhíos ag smaoineamh ar seo freisin. The problem is that "I do" does not occur in the irish version of the marriage service. If what you wish to convey is that you are taking him as your husband, then I suggest "Glacaim leat" - I accept you - as the most natural way in irish of conveying the sentiment. |
|
Seosamh
| Posted on Tuesday, February 29, 2000 - 12:55 pm: |
|
At the Irish-language wedding of two friends, the bride and groom both answered with "Glacaim". An nglacann tú an fear seo ...? Glacaim. Do you accept this man...? I do. |
|
|