Author |
Message |
scottreyes
| Posted on Saturday, January 29, 2000 - 11:18 am: |
|
I need to have an inscription translated. My best guess is it's old Gaelic. "DA MI BASIA MILLE" Could anyone who knows please email me at Thank you very much!! |
|
Dennis King
| Posted on Saturday, January 29, 2000 - 01:31 pm: |
|
Not Irish or Scottish Gaelic, neither old (why old?) or new. Some kind of Italian. The meaning is clear: "Give me a thousand kisses." The Irish, just for the record, would be: "Tabhair míle póg dom." |
|
Seth Thomas Scanlon
| Posted on Monday, February 28, 2000 - 02:49 am: |
|
"Da mi basia mille", or "Give me a thousand kisses" is taken, probably, from a wonderful work by the Latin poet Catullus. In Latin: V. Vivamus mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum severiorum omnes unius aestimemus assis! soles occidere et redire possunt: nobis cum semel occidit brevis lux, nox est perpetua una dormienda. da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum. dein, cum milia multa fecerimus, conturbabimus illa, ne sciamus, aut ne quis malus inuidere possit, cum tantum sciat esse basiorum. In English:Let us live, my Lesbia, and let us love, and let us judge all the rumors of the old men to be worth just one penny! The suns are able to fall and rise: When that brief light has fallen for us, we must sleep a never ending night. Give me a thousand kisses, then another hundred, then another thousand, then a second hundred, then yet another thousand more, then another hundred. Then, when we have made many thousands, we will mix them all up so that we don't know, and so that no one can be jealous of us when he finds out how many kisses we have shared. Cordially, Seth Thomas Scanlon |
|
|