Author |
Message |
Mary
| Posted on Sunday, November 21, 1999 - 12:59 pm: |
|
Hello! First of all- your site is wonderful. I would like to learn Irish Gaelic. However at the present time, I am in need of a translation of a phrase from English for a Christmas present for an Irish loved-one. If you have the resources to translate, I would be most appreciative- or if you can advise me of someone who can. the phrase is: If ever you were mine...Thanks for your time and consideration. |
|
Aonghus
| Posted on Monday, November 22, 1999 - 02:50 am: |
|
Dá mba liom thú (riamh) If you were mine (ever) I would tend to leave the "ever" out |
|
Dennis King
| Posted on Monday, November 22, 1999 - 12:44 pm: |
|
Chuir an bhean seo an cheist chéanna orm cúpla lá ó shin, ag scríohh chuig Focal an Lae. An t-aistriúchán a thug mé di ná "Dá mba liomsa thú." Tá súil agam go bhfuil sí sásta anois! Hey Mary: the only diff between what I gave you (I see you're the wary type, eagar for a second opinion) is that I put an emphatic ending on "liom", MINE (as opposed to someone else's). Hope you're satisfied now. Dennis King |
|
Aonghus
| Posted on Monday, November 22, 1999 - 03:22 pm: |
|
Is fearr liomsa liomsa freisin! Níor smaoinigh mé air! I prefer liomsa, too. I just didn't think of it. |
|
|